Los enfants de lisardon se ne van per las batalhas.
A las batalhas del rei, los qu'i van non tornan gaire.
Lo bel Joan se n'es tornat, non pas Joan-Frances encara.
Sa maire lo vei venir per un prat que verdejava.
Coneguèt a son agach que son enfant era triste.
« Ò ! filhet lo meu filhet ! qu'una color an tas fardas ?
- Entre ieu e mon chaval que portam vint è nau plagas.
Ieu que n'en pòrti las nau, mon chaval totas las autras.
Aprestatz me un bon lèit, ieu i demorarai gaire.
Serai mòrt a mieja nuèit, mon chaval a punta d'alba.
Enteratz me al sarat, mon chaval a la campanha.
A ieu cargatz me de flors, al chaval totas las armas. »
Diràn los que passaràn : « De que son aquelas armas ? »
De l'enfant de Lisardon que fuguèt a las batalhas.
—
Les enfants de Lisardon on s'en vont à la guerre.
À la guerre du roi, ceux qui y vont n'en reviennent guère.
Le grand Jean en est revenu, Jean-François pas encore.
Sa mère le voit revenir par un près verdoyant.
Elle lu dans son regard que son enfant était triste.
Oh fils, mon petit, quelle est cette couleur sur tes vêtements ?
- Entre moi et mon cheval nous partageons vingt neuf plaies.
J'en porte neuf, mon cheval toute les autres.
Préparez moi un bon lit, je ne resterai guère.
Je serai mort au beau milieu de la nuit, mon cheval à l'aube.
Enterrez-moi sur la colline, mon cheval à la ferme.
Vous me couvrirez de fleurs, et au cheval, vous laisserez les armes. »
Les passants demanderont : « À qui sont ces armes ? »
Ce sont celles de l'enfant de Lisardon qui fut à la guerre.