Spanish is the loving tongue,
Soft as music, light as spray
'twas a girl I learned it from,
Living down Sonora way
Well, I don't look much like a lover,
Yet I say her love words over
Often when I'm all alone,
Mi amor, mi corazon.
Nights when she knew where I'd ride
she would listen for my spurs,
fling the big doors open wide,
raise those laughing eyes of her.
And my heart would near stop beating
when I heard her tender greeting,
whispered soft for me alone,
Mi amor, mi corazon.
Moonlight on the patio,
old señora nodding near,
me and Juana talking low,
so the madre couldn't hear.
And how the hours would go a-flying
and too soon I'd hear her sighing
in her little sorry tone,
Adios, mi corazon.
But one time I had to fly,
for a foolish gambling fight,
and we said a swift good bye,
in that black, unlucky night.
And when I'd loosed her arms from clinging,
with her words the hoofs kept ringing,
as I galloped north alone,
Adios, mi corazon.
Never seen her since that night
I can't cross the line, you know
I'm still wanted for that fight
Like as not it's better so
Yet I've always sort of missed her
Since that last wild night I kissed her
Left her heart and lost my own
Adios, mi corazon
Left her heart and lost my own
Adios, mi corazon
Maybe not the Dylan version, but an improvement over "cora sole,"
whatever that is! Corazón means "my love, my darling," literally
"my heart."
It can't be MI CORA SOLE (because it means nothing), than MI CORAZON, that means MY HEART, like in a secend verse of these song