ALMA DE BARRO (Marie Claire D'Ubaldo)
Esta tierra te dío un sueño en el pasado
fue hace tiempo
fue cuando aún no cabia el miedo
y ese sueño un día se vío desangrado
De otros mares, vinieron con mascaras de dioses
se ocultaron detrás de la avaricia y el derroche
fue un engaño a tu fragilidad y tu inocencia
todavía se escucha tu llanto en la lejanía
(en la lejanía)
Alma de barro, piel de color marrón
no pudiste elegir
alma de barro, piel de color marrón
no pudiste elegir, no te dejaron elegir
Y pensar que este suelo fue tu morada
y una lágrima, pues no puedo entender
porque pasaría, lo que pasaría
Alma de barro, piel de color marrón
no pudiste elegir
alma de barro, piel de color marrón
no pudiste elegir, no te dejaron vivir
Hoy mís raices quieren la historia fiel
(quieren la historia fiel)
Alma de barro
vive tu canto en mí, tu canto vive en mí
(tu canto vive en mí)
---
"Alma De Barro": This song, quite hard to translate, talks about the
indigenous naitives before colonization. They had dreams, they were
proud. But from another sea came a different people with (what the
naitives thought they were) "masks of gods", and suddenly they knew
fright and pain. They lost their dreams and they couldn't chose their
future. A lot of that culture was lost. But there's an essence that is
always there; it comes to life at different times and in different ways.
Sometimes with words that we use today from that old and wise language,
and sometimes when we hear a "quena" or a "sikus", carried on the wind...
coming from the mountains in the Andes... telling us it will never go, it
will stay forever, like a ghost from another life.