A stick, a stone, it's the end of the road
É um resto de toco, it's a little alone
It's a sliver of glass, it is a life, it's the sun
It is night, it is death, it's a trap, it's a gun
É peroba-do-campo, é um nó da madeira
Caingá, Candeia, é Matita Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
É o vento ventando, é o fim da ladeira
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Das águas de março, é o fim da canseira
The foot, the ground, the flesh and the bone
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
É uma ave no céu, é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
É o fundo do poço, é o fim do caminho
No rosto o desgosto, é um pouco sozinho
A spare, a spike, a point, a nail
A drip, a drop, the end of the tale
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
É a luz da manhã, é o tijolo chegando
A mile, é o dia, a thrust, a bump
It's a girl, it's a rhyme, it's a cold, it's the mumps
É o projeto da casa, é o corpo na cama
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
A drift, ponte, a flight, rã
Resto, a quail, promise of spring
And the river bank talks
Of the waters of March
It's the promise of life
It's the joy in your heart
A stick, a stone
It's the end of the road
É um resto de toco
É um pouco sozinho
It's a sliver of glass
It's a life, it's the sun
É a noite, é a morte
É o laço, é o anzol
It's the plan of the house
It's the body in bed
And the car that got stuck
It's the mud, it's the mud
É o projeto da casa, é o corpo na cama
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no meu coração
And the river bank talks
Of the waters of March
It's the end of all strain
It's the joy in your heart