Un après-midi là, dans la rue du jourdain
On peut dire qu'on était bien
Assis à la terrasse du café d'en face
On voyait notre appartement
Je ne sais plus si nous nous étions tus
Ou si nous parlions tout bas là au café d'en bas
Mais je revois très bien la table et tes mains
Le thé, le café et le sucre à côté
Puis d'un coup c'est parti, tout s'est effondré
On n'a pas bien compris, tout a continué
Tandis qu'entre nous s'en allait l'équilibre
Plus jamais tranquilles, nous tombions du fil
Cet après-midi là, dans la rue du jourdain
En fait tout n'allait pas si bien
Assis à la terrasse du café d'en face
On voyait notre appartement
Si triste finalement avec nous dedans
(Unofficial English Translation)
An afternoon there, on la rue du jourdain
You could say that you'd been well
Sitting on the terrace of the café
That you could see across from our apartment
I don't remember anymore if we'd sat in silence
Or if we'd whispered down there at the café
But i recall quite well the table and your hands
The tea, the coffee, and the sugar on the side
It left a wound, so very crushing
You didn't understand, the world spun past us
But between us, balance fled
Never again peaceful, we'd fallen from the wire
That afternoon there, on la rue du jourdain
Could not have gone well
Sitting on the terrace of the café
That you could see across from our apartment—
We, miserably, inside